Irish language in Ireland. Modern Irish alphabet

Church holidays
ISO 639-1: ISO 639-2: ISO 639-3: See also: Project: Linguistics

Irish language (Gaeilge, Irish-Gaelic listen)) - the language of the Irish, one of the Celtic languages; along with Scottish and Manx, it belongs to the Goidelic subgroup of this group.

According to official figures from the Irish government (), there are 1,570,894 people who speak Irish in the Republic of Ireland. Of these, 339,541 use Irish in everyday communication, 155,039 use it once a week, 585,300 less often, 459,657 almost never, and 31,357 did not answer the question about frequency of language use. However, many Irish language activists and professional linguists question this data. Many estimate the number of native speakers who use the language in everyday communication at only 65,000. The number of people who speak Irish to some degree is estimated at 167,487 in Northern Ireland and 25,870 in the United States.

It's in the air. Now that the forests have been sacrificed. Sill-Pir and his relatives were not mentioned. And there will be no more sound of your birds. Blessings full of heaven, earth and sea! Article written by the Irish leadership. Contrary to popular belief, English language is not the first official language of Ireland. The Irish have spoken for centuries of an ancestral language known as Gaelic, a Celtic language that is still used in Ireland.

Presentation of Irish Gaelic

The ancient language is still practiced

Irish Gaelic is an Indo-European Celtic language spoken exclusively in Ireland. It is the first official language of the Irish Republic and has also been declared a regional language in Northern Ireland.

Story

It is unknown when Ireland was settled by Goidelic tribes. The first monuments of the Irish language (not counting proper names from ancient authors) date back to the century AD. e. - these are inscriptions made in a special Ogham script, apparently borrowed from continental Europe.

After the Christianization of Ireland by St. Patrick, borrowings from Latin penetrate into the Irish language (mainly through the British languages), and Latin writing based on minuscule (the so-called insular style) begins to be used. Not too many monuments have come down directly from the Old Irish period; these are mainly glosses to Latin texts, including those made by Irish monks in monasteries on the continent (in Würzburg, Milan, St. Gallen). Most Old Irish texts survive in manuscripts dating from the Middle Irish period, which begins in the 11th century and is characterized in particular by the significant influence of Scandinavian languages. Thus, the declension system is significantly simplified, the verbal system is restructured, and indicated pronouns are lost. Around this time, the Scots language split from Irish.

History Irish Gaelic

However, it is estimated that 1.8 million Irish people will have the approximate knowledge taught in their youth on the school benches.

The Birth of the Old Irish and the Suppression of the Language by the English

Old Irish was born around 350 BC. and rose from the 5th century on the occasion of the Christianization of Ireland. It is in monasteries that the language is taught, developed and even given an official grammar. This "theorization" of the Old Irish allowed Old Irish to be disseminated more widely, but also simplified to make it more accessible.

During the New Irish period, the area of ​​distribution of the Irish language was reduced, but the system of bardic schools maintained the existence of an all-Irish standard. After the English conquest of Ireland, borrowings from English and Norman-French penetrated into the Irish language.

From evolutions to evolutions, the so-called “Modern Irish” language, a language derived from Old Irish origins, arose. Irish modernity has been practiced for many centuries by the Irish without the notorious cultural conflict. But the situation becomes more complicated when England intends to colonize Ireland and wants to destroy Ireland's cultural heritage.

The fault lies in the fact that the then King of England, who after colonizing Ireland expelled all Irish from his farmland, suppresses any right to spread Gaelic culture and officially prohibits the use of the Irish language, urging the population to adopt English, the language of their colonizers.

After the declaration of Irish independence, it was introduced compulsory education language in all schools, Irish newspapers began to be published, and television and radio broadcasting appeared in Irish. However, the number of people whose first language is Irish is steadily declining. They now mainly live in the Gaeltachts, rural areas in the west of the island. Recently, there has been a significant increase in interest in the Irish language, including in cities, which, however, does not in any way affect the reduction of monoglot Irish who speak only Irish-Gaelic. Most of them are preserved in the Gaeltacht on the Dingle Peninsula.

Despite protests, the Irish eventually learn English, but intend to keep Irish Gaelic as their first language and practice it cautiously despite the British ban. The estimated loss of over 1 million lives and the flight of Irish people to the United States contributed to a sharp decline in the number of Gaelic speakers in Ireland.

Means to combat the disappearance of the Irish language

In addition to his simple status Celtic language, Irish Gaelic is a symbol of the Irish essence. It was a symbol of the need to protect against the dangers of Anglicization and the imperialist desires of the British. Since then, Irish has become the first official language of the Irish Republic. Its status in Northern Ireland is limited to that of a regional language.

There are the following periods in the history of the Irish language:

  • Proto-Irish (Primitive Irish) (before c.)
  • Ogham Irish (language of inscriptions, -VII centuries)
  • Archaic Irish (post-Ogham period, mostly VII) (not generally accepted; often included in the next period)
  • Middle Irish (-XII centuries)
  • New Irish (from the 13th century to the present day; in this period the Early New Irish period is also distinguished, approximately XIII-XVI centuries)

Since the 18th century we can quite confidently talk about the division of the Irish language into four main dialects: southern (Munster), western (Connacht), northern (Ulster) and eastern (Leinster, extinct in the century). Mutual understanding between some dialects is difficult. There is an official standard ( An Caighdeán Oifigiúil), based primarily on the Connacht dialect, although dialect literature also exists.

Despite this recognition of the Gaelic language, the Irish language is still under threat due to the progressive disinterestedness of the Irish towards the language. Faced with this reality, the state is also pushing to make the Irish language easier to access in Gaelic.

Thus, efforts can be observed in the following areas. Toponymy: road signs in English and Gaelic to support bilingualism. The question of the language spoken in Ireland is so scary! Update the actual situation. Ireland has 2 official languages: English and Irish. What language is used daily? What language will you be required to speak during your stay?

Linguistic characteristics

Among distinctive features Irish language - its characteristic spelling, mutations of initial consonants, VSO word order, the existence of two copular verbs, the presence of conjugated prepositions. The Old Irish language is also characterized by an extremely complex verbal system, built on the opposition of “absolute” and “conjunct” inflection (series of endings chosen depending on the position of the verb in the sentence), as well as prototonic and deuterotonic forms (historically they differed in the place of stress, but to In the Old Irish period, this led to the fact that the forms of the same verb could vary greatly).

Indeed, this language is used by everyone, every day, in all situations. It is therefore the number 1 language, although officially it is the second. Simply because it is the simplest and most international. And because the English occupiers prevented the Irish from speaking their language for two centuries.

Moreover, Irish society is made up of many nationalities since these immigrants do not speak Irish. And you will meet many of them during your holidays, because Poles and other Lithuanians are nationalities that are very represented in the hotel business.

Writing

The Irish language uses letters from the Latin alphabet Cló Romhanachlatin font"). Previously, a custom font was used Cló Gaelach("Gaelic script"), dating back to the Insular style. Until the mid-20th century, books in Irish were published using Cló Gaelach; today it is used for decorative purposes.

It's important to highlight that the English we speak to in Ireland are a far cry from the clear, well-spoken English we hear at school. This way you can break down the idea of ​​a superior French accent. By the way, the Irish find our accent sexy. Well, that's no reason to make any effort to pronounce a little correctly, otherwise we risk not understanding you.

Accents vary widely from county to county. It's amazing that in such a small country there are so many radically different accents. There are areas where you have to hang up to understand what they are saying. You can watch this small video, which shows you typical accents.

Even more ancient is the so-called. Ogham writing. This script, also called Ogham, was in use from the 4th to the 6th centuries. exact date its origin is unknown. Ogham letters were sticks and dots (consonants and vowels, respectively) drawn on a straight line. Ogham inscriptions are preserved mainly on stone.

Don't you know anything about English? You can already start training, which will save you the rate. Everything is easier when you can say hello and thank you! Then ask for a negotiation guide to successfully align the 3 words in certain contexts. The Irish are then patient and understanding enough to put some effort into helping you. Well, not in a hurry in a pub or restaurant, but somewhere else.

It is commonly called Gaelic. But this is a mistake because the Gaelic term combines several languages. We should say Irish Gaelic or Irish. They also call their language Irish. Irish is the first official language of the country, and it has also been the official language of the European Union since then.

Spelling

Main article: Irish spelling

Five short vowels ( a, e, i, o, u) correspond to five long ( á, é, í, ó, ú ):

13 consonants are used ( b, c, d, f, g, h, l, m, n, p, r, s, t); the remaining letters are used in borrowed and foreign words (j, k, q, v, w, x, y, z) (eg. jip"jeep"; Jab"Job"; x-ghathú"X-ray")

However, the Irish are very little used by the population. According to census statistics, only 41% of residents are able to speak, and only 19% use the language outside of school and 2% at on a daily basis. That those 2% are in the Aran Islands, the deep end of Connemara and Dingle, the vast majority.

They will speak English to strangers. The only irreducible Irish are the inhabitants of Inishmaan, the island of Aran in the middle. A priori, there, they don't like to put in too much effort to speak English. Professionalism, commitment to excellence and innovation - strengths this school. Each student receives individual supervision to ensure real growth in knowledge and skills. This A perfect school to live immersed in the heart of Irish culture and gain autonomy in the practice of the English language.

The basic principle of Irish orthography is caol le caol agus leathan le leathan, that is, “narrow with narrow, wide with wide” (narrow in the Irish tradition are the front vowels i, í, e, é, wide - back vowels (more precisely, non-front) a, b, o, ó, u, ú). According to this principle, soft (palatalized) consonants should be surrounded in writing by narrow vowels, and non-palatalized consonants should be surrounded, respectively, by wide ones. As a result, many vowel letters do not indicate the vowel sound, but the softness or hardness of the adjacent consonant (for example, in the combination ea the first vowel is almost never pronounced, but only indicates the softness of the previous consonant: peadar . This often leads to ambiguity: for example, for anois“now” the readings [əniʃ] and [ənoʃ] are theoretically possible, although only the first is correct.

Atlantic Language Pedagogy Galway

An excellent choice if you want to combine business with pleasure. All teachers are graduates of higher education and have the qualifications necessary to teach their native language to foreigners.

Attractions Atlantic Galway

The school is located on the top floor of a modern glass building. The building was specially designed as The educational center with very bright classes. The natural light that bathes the school creates a special atmosphere of space and well-being that is conducive to learning.

The introduction of Caighdeán Oifigiúil eliminated some historical spellings (eg bia instead of biadh"food"), bringing the spelling closer to real pronunciation. At the same time, many phonetic phenomena inherent in dialects are not reflected in spelling (for example, diphthongization of vowels before doubled sonants, characteristic of Munster, or the Ulster transition of the combination type in with nasalization of the subsequent vowel).

Courses and prices Atlantic Galway

The school also has many services to make your life easier every day. Typically group lessons in the morning and specialized individual sessions V daytime. Study a specific topic in the afternoon: business, economics, law, culture or history. This is the most popular language travel option because it increases your grammatical knowledge, lexicon and pronunciation. You will be able to acquire useful skills for a wide variety of everyday life. The intensity of a standard course is usually from 15 to 20 hours per week.

Phonology

Main article: Irish phonology

Vowels

The following monophthongs are found in modern literary language:

  • í - in rí "king"
  • i [ɪ] - in mil "honey"
  • é - gé "goose"
  • e [ɛ] - te "hot"
  • á [ɑ:] - lá "day"
  • a [æ,a] - cat “cat”
  • ó - ceol "music"
  • o [ɔ,ʊ] - loch "lake"
  • ú - cú "dog"
  • u [ʊ] - muc "pig"

In unstressed syllables, many vowels turn into [ə] - anocht[əNʊxt] "tonight", inniu[ə"Nʲu:] “today”, cúigear["ku:ɪgər] "five".

More hours of course speed up as you travel. As a standard course it is intended for general study language and allows you to acquire skills useful for a wide variety of everyday life. The intensity of the intensive course is usually from 24 to 30 hours per week.

This course allows. This is one of the language tests that is currently most developed in the English-speaking world. Language program for motivated students! This course allows you to prepare the third of five exams depending on the level of difficulty. The exams measure a candidate's overall ability in English. They are recognized by the majority of French and international employers. This is the goal for those who want quality.

A E I O U I.A. U.A. /ә/
T-T A A.O. A.O. O U U.A. A
T-M A.I. A.I. AOI OI UI UAI A.I.
M-T E.A. E.A. IO EO IU I.A. E.A.
MM EAI EI I EOI IUI IAI I

T= hard consonant, M= soft consonant. Example: m aoi n= "m s n b", m í n= "m And n b"; m io n= "m And n".

Or, eo= "yo", ao= "s", iu= "yu", ea= "I", iX= "Huh".

Consonants

labial dental alveolar palatal velar glottal
plosives voiced b bʲ d g
plosive voiceless p pʲ t k
fricatives w(wʲ) ~ v(vʲ) j
f fʲ s ∫ ç x h
Nasals m mʲ N n nʲ Nʲ ŋ
lateral L l lʲ Lʲ
trembling r

Non-palatalized consonants are often pronounced with strong velarization. Voiceless consonants are aspirated in many dialects.

The issue was raised in France. Considering Brexit and therefore the departure of the United Kingdom from the European Union, can English continue to be one of the official languages ​​of this European group? the answer is clear: yes. It's also a bit of a wink to Scotland, where the question of membership of the United Kingdom is coming up again after this election.

Official language in Ireland or Malta

There are now 24 official languages ​​on the benches of Strasbourg, Brussels and the European Commission, so that a European language acquires this status and should be one of the official languages ​​of the European Union - And that the latter asks for its language to be included in the register.

In Ulster dialects the soft correspondences /t/ and /d/ are realized as and . The soft correlate for /s/ in all dialects is a sound like [ʃ].

The signs N, L traditionally designate the so-called “strong” sonants: the phonetic implementation of this opposition is unstable. In some dialects strongs are pronounced as long, in others they cause diphthongization of the preceding vowel.

Ireland and Malta, for example, have no intention of leaving the European Union, although Ireland has stated that Gaelic is an official language and Malta is Maltese. Multilingualism prevails in the European Parliament. But at the European Commission, English is considered a “working language”, just like French or German.

The Republic of Ireland is the southern part of the island of Ireland to the west of the island of Great Britain, from which it is separated by the Irish Sea. Northern Ireland is known to be politically separate from southern Ireland, as Northern Ireland is part of the United Kingdom, while the Republic of Ireland in the south is independent state, because the.

Morphology

Noun

Nominative unit h. Genitive m.r. units h. Genitive f. R. units h. Nominative plural h. Note
ard "high" aird airde arda I/II declension
aireach "cautious" airigh airi aireacha
iontach "beautiful" iontaigh iontaí iontacha
misniúil "brave" misniúil misniúla misniúla III declension
fionn "light" fionn fionne fionna All are monosyllabic and end in -ll, -nn*, -ch(t)
seimh "soft" seimh seimhe seimhe Most ending in a narrow consonant, except as a suffix -úil and carried words on -ir
fuíoch "abundant" fuíoch fuíthí fuíocha All adjectives on -íoch
soch "happy" soch sothaí socha All adjectives ending in a long vowel + ch**
rua "red" IV declension

* Except dall"blind", donn"brown"

Ireland is not a federation like Canada. It is a unitary country, divided into 26 counties with very limited powers of government, but it is officially a bilingual country, with one of the official languages ​​being English and the other being Irish. Irish speakers speak English as a mother tongue in a proportion of 95% and Irish in a proportion of 1.1%. But it is difficult to measure the ability to speak Irish among the population. Recent research shows that less than 5% of Irish citizens can perform regularly in Irish, but two thirds of them will never do so or less than once a week. The Irish claim to speak Irish as a second language and say they support all means to promote this national language.

** Except lách"friendly"

Some adjectives have special forms, e.g. gearr“short”, genus p.zh. R. units h. giorra or te"hot", plural h. teo.

A short vowel in the second syllable of a two-syllable adjective can very rarely be long) before the vowel ending: uasal"noble", plural h. uaisle, tirim"dry", plural h. tiorma.

In the Irish language, only the comparative degree of an adjective is expressed morphologically, the superlative is expressed analytically (see). Usually the form of the comparative degree coincides with the form of the genitive singular female: ban"white", báine"whiter" gearr"short", giorra"Briefly speaking". At the same time, Irish has quite a lot of irregular comparative forms, for example beag"small", "less", furasta"easily", fusa“easier”, etc.

Verb

The different uses of analytic and synthetic forms of the verb are easily recognized in the following paradigms.

Verb 1st class(single-syllable root) with palatalized (softened) final sound: bris- “to break”

The present Future Preterite Imperfect Air conditioning Konyuk. present Konyuk. present
1 l. units brisim brisfidh me bhris me bhrisinn bhrisfinn brise me brisinn
2 l. units briseann tú brisfidh tú bhris tú bhristeá bhrisfeá brise tú bristeá
3 l. units briseann sé/sí brisfidh sé/sí bhris sé/sí bhriseadh sé/sí bhrisfeadh sé/sí brise sé/sí briseadh sé/sí
1 l. plural brisimid brisfimid bhriseamar bhrisimis bhrisfimis brisimid brisimis
2 l. plural briseann sibh brisfidh sibh bhris sibh bhriseadh sibh bhrisfeadh sibh brise sibh briseadh sibh
3 l. plural briseann siad brisfidh siad bhris siad bhrisidis bhrisfidis brise siad brisidis
impersonal bristear brisfear briseadh bhristi bhrisfi bristear bristí

Verb 2 classes(polysyllabic root) with non-palatalized (unsoftened) final sound: Ceannaigh- "buy"

The present Future Preterite Imperfect Air conditioning Konyuk. present Konyuk. present
1l. units ceannaím ceannoidh me Cheannaigh me cheannaínn cheannoinn ceannaí me ceannaínn
2l. units ceannaíonn tú ceannoidh tú Cheannaigh tú cheannaíteá cheannófá ceannaí tú ceannaíteá
3l. units ceannaíonn sé/sí ceannóidh sé/sí Cheannaigh sé/sí cheannaíodh sé/sí cheannodh sé/sí ceannaí sé/sí ceannaíodh sé/sí
1l. plural ceannaímid ceannoimid Cheannaíomar cheannaímis cheannoimis ceannaímid ceannaímis
2l. plural ceannaíonn sibh Ceannóidh sibh Cheannaigh sibh Cheannaíodh sibh cheannódh sibh ceannaí sibh ceannaíodh sibh
3l. plural ceannaíonn siad ceannoidh siad Cheannaigh Siad cheannaídis cheannóidís ceannaí siad ceannaídis
impersonal forms ceannaítear ceannofar ceannaíodh cheannaíti cheannóifí ceannaítear ceannaíti

Prepositions

Among characteristic features Irish language (as well as other Celtic languages) - special forms of prepositions, so-called conjugated prepositions ( forainmneacha réamhfhoclacha). For example, the preposition ag, being connected with the personal pronoun 1l. unit, looks like agam"I have" (but not agam me- the pronoun itself cannot be used here, unlike, say, the Welsh language). If this preposition is used together with a verb (“to be”), it indicates belonging, possession of an object (similar to the Russian “I have ...";

Possession constructions are constructed in a similar way in other Celtic languages.

Syntax

Irish word order is VSO (Verb-Subject-Object), so for example “he hit me” would be like this in Irish:

  • Bhuail["to hit" is in the past tense] se[He] me[me]

Initial consonant mutations

There are two types of initial consonant mutations in Irish:

  • Lenizia (seimhiú) - transition from plosive consonants to fricatives. In the old orthography it is shown by a dot (Irish: sí buailte), which is placed above the modified consonant (it is still used in stylized inscriptions using the "Irish script"); in modern spelling it is shown by adding -h-:
    • caith!“give it up!” - c h aith me“I threw” (here lenition indicates the past tense)
    • margadh"market", - Tadhg an m h argaidh““man from the street”, ordinary person” (here lenition indicates the genitive case of a masculine noun)
    • Sean"Sean, John" - a S h eáin!"Oh John, Hey John!" (here lenition indicates the vocative case; it is “triggered” due to the particle a)

When does lenition come into effect:

  • The article an lenifies a feminine singular noun: bean -> an b h ean "woman"
  • the article an lenifies a masculine singular noun in the genitive case: gairm an c h oilligh "crow of the rooster"
  • the particle a in the vocative case lenifies the following noun/name: “a P hádraig"
  • many prepositions lenize the nouns they control, usually do, de, faoi, ó, etc.: do S h eán "Shonu", ó m h aidin "in the morning"
  • the possessive pronoun mo “my”, do “your”, and “his” lenize the noun: mo m háthair "my mother", do c h arr "your car"
  • numerals 1-2 and 3-6 when accompanied by a singular noun: trí c h arr "three cars", "ceithre m hí” four months
  • often in a genetic construction the second noun is lenified: bó b h ainne "milk cow" (more precisely, see grammar)
  • initial consonant in compound words: Sean-G h aeilge "Old Irish"
  • an adjective is lenified if it is dependent on a noun in the feminine singular and masculine in the genitive case: bean m h aith " good woman" (cf. fear maith " good man"), anf h ir m h aith "good man"
  • certain forms of the linking verb (copula) lenize the noun or predicate adjective: ba m h aith liom “I would like” (lit. “it would be good with me”)
  • the initial consonants of verbs in the forms of the imperfect, conditional and simple past are lenized, as well as verbs in subordinate sentences with nominative and accusative relations: m h olainn "I (usually) praised", m h olfainn "I would praise", m h olas “I praised”, an fear a m h olfadh "a man who would praise"
  • the negative particle ní and other verbal particles and conjunctions ending in -r (from ro), as well as the conjunction má “if” lenize the verb that follows them: ní m h olaim “I don’t praise”, níor m h olas “did not praise”, ar m h olas? “Did I praise?”, má m h olaim "if I praise"
  • nb. Lening may be blocked in some cases! (see grammar)
  • Nasalization(in Irish, urú"eclipse, eclipse")

When does nasalization take effect:

  • most prepositions followed by the definite article cause nasalization of the noun, for example: ar an mb ord “on (this) table”
  • the article na nasalizes the initial consonant of a noun plural in the genitive case: na mbád "boats"
  • the preposition i “in” eclipses: i bPáras "in Paris"
  • plural possessive pronouns: ár “our”, bhur “your” and a “their”, as in: ár nd ualgas "our obligations", bhur dt ir "your country"
  • numerals from 7 to 10 cause nasalization: seacht mb ua "seven victories"
  • conjunctions, verb particles go "what", dá "if", muna "not yet", interrogative particle an?, and particle a eclipse: dá dtéitheá "if you should have gone", an mb eidh? “will it be?”, an té a bhf uil dhá chóta aige "the one with two coats"
  • in some established expressions: ar dtús "at the beginning"

Anthroponymy

Phrases

At the meeting:

  • Dia dhuit! [Dia gyt!] = Hello! (approximate translation (pp.) The Lord is with you!)
  • Dia's muire dhuit! [Dias Myri ғyt!] = (in response to a greeting) [and you] Hello! (pp. Lord and Mary be with you!)
  • Dia dhuit ar maidin! [Dia gyt er madin!] ~ Good morning! (pp. The Lord is with you this morning)
  • Cén chaoi a bhfuil tú? [Ken hy e uyl tu?] = How are you doing?
  • Cén chaoi a bhfuil tú féin? [Ken hy a uyl tu hen?] = How are you doing? (in response to the previous question)
  • Tá mé go maith/dona [Tá mé go maith/dona] = Good/bad
  • An bhfuil aon scéal agat? [E uyl en schkel agut?] ~ Well, what's new? (pp. Do you have news to tell?)
  • Tada = Nothing or Diabhail-scéal = Nothing (pp. Damn story)
  • Conas tánn tú? = (in Munster) How are you?
  • Goidé mar atá tú? = (in Ulster) How are you?

Parting:

  • Slán agat = Goodbye, stay happy (says the one leaving) (pp. Be healthy)
  • Slán leat = Goodbye (says the remaining one)
  • Slán anois! = Bye!
  • Slán go foill! = Bye!
  • Oíche mhaith = Good night!
  • Go n-éirí do bhóthar leat! = Have a nice trip!

Blessings:

  • Go ngnothaí Dia dhuit = God bless you
  • Bail ó Dhia ort = God bless you
  • Nár lagaí Dia do lámh! = God help you! (pp. May the Lord not weaken your hand!)

First conversation:

  • Cen t-ainm atá ort? = What's your name?
  • Cad is ainm duit? = What's your name?
  • Cé as thú? = Where are you from?
  • Cerb as duit? = (in Ulster) Where are you from?
  • Cad as duit? = (in Munster) Where are you from?
  • Cá bhfuil tú i do chónaí? = Where do you live?
  • Cen aois thú? = How old are you?

Thanks:

  • Go raibh maith agat! = Thank you!
  • Go raibh míle maith agat! = A thousand thanks!
  • Sonas ort! = Thank you! (pp. Happiness to you!)

Praise:

  • Fáinne óir ort! = Thank you! Bravo! (pp. Golden ring you!)
  • Maith thú! = Well done!
  • Mo cheol thu! = Well done! (pp. You play my music!)
  • Mo sheacht mbeannacht ort! = Well done! Well done! (pp. My seven blessings to you!)

Wishes:

  • Go maire tú! = Long life!
  • Go dté tú an céad! = Long life! (pp. Live to be a hundred!)
  • Rath Dé ort! = God bless you! (pp. God's gifts to you!)
  • Go gcuire Dia an t-ádh ort! = May God send you good luck!
  • Beannacht Dé leat! = God's blessings! (pp. Speed ​​of God to you!)

Curses:

  • Damnú ort! = Damn you!
  • Loscadh is dó ort! = Damn you! (pp. Burn and burn you!)
  • Múchadh is bá ort! = May you suffocate and drown!
  • Marbhfháisc ort! = May you die! (pp. Shroud on you!)
  • Go dtachta an diabhal thú! = May the devil strangle you!
  • D'anam don diabhal! = To hell with your soul!

Curses:

  • Go hifreann leat! = Go to hell!
  • Téigh i dtigh diabhail! = Go to hell! (pp. Go home to the devil!)
  • Go mbeire an diabhal leis thú! = Damn you! (pp. May the devil take you with him!)
  • Do chorp don diabhal! = Damn you! (pp. Damn your body!)
  • Imigh sa diabhal! = Go to hell!
  • Focáil leat! = Fuck off!
  • Dún do bheal! = Shut up!

Notes

Literature

  • Grammar of the new English language: O'Donovan, A Grammar of the Irish language, Dublin, 1845; O'Grownev, Revised simple lessons in Irish, N.-Y., 1902; Ó Siadhail, Learning Ireland, Dublin, 1988.
  • Dictionaries: Dinneen, An Irish-English Dictionary, Dublin, 1903; Lane, English-Irish Dictionary, London, 1904; Tomás De Bhaldraithe, English-Irish Dictionary, Baile Átha Cliath, 1959; Collins Irish Dictionary, Glasgow, 2006², ISBN 978-0-06-089106-0; Foclóir Póca, Baile Átha Cliath, 1986; Irish-English English-Irish Dictionary, New Lanark, 2001, Irish Literary Encyclopedia

Let's first try to navigate the location Irish language on the world language tree. So, the thickest and most thorough branch is the Indo-European language family. Many thinner branches branch off from it, including the Celtic group. One of the branches on the Celtic side has completely dried up - this is the continental group of Celtic languages, which consisted of the now dead Celtiberian, Lepontian, Gaulish and Galatian languages. But the other two branches more or less bloom to this day. We are talking about the Goidelic group, which, in addition to the Irish Gaelic language, also includes Scottish Gaelic and the Isle of Man language, about which I will say a few words in particular. The last natural speaker of this language left our world in 1974, but by that time there were already people who had learned the language. And thank God! And there is also a British group, it consists of the languages ​​Welsh, Breton, the dead Cumbrian language and Cornish, which, like the Isle of Man language, linguists are now trying to revive.

As you can see, the entire Celtic branch is not very fruitful. Irish language ranks first in this group - in terms of the number of inhabitants of the earth who know him. About 1.5 million people speak it, but only about 400 thousand use Irish in everyday communication. Nevertheless, Irish Gaelic, along with English, is the official language of Ireland.

History of the Irish language It is customary to divide it into several periods. The chronological framework of the Old Irish language is from the 7th to the 10th centuries. It was on it that the majestic national epic was composed. Old Irish is one of the oldest literary languages ​​in Europe and is second only to Ancient Greek and Latin.

Middle Irish - from the 10th to the 13th centuries - is literary Old Irish, adapted to everyday speech.

The Early Modern Irish language (also called “classical”) was formed from the 13th to the 17th centuries. This literary norm was quite artificial and therefore far from living conversational norms.

For two centuries, the British authorities did everything possible to ensure that the Irish language ceased to exist. Many educated native speakers were destroyed. Introduced strict prohibitions for use Irish language not only in learning, but also in everyday communication. After the suppression of the uprising of 1798, the Irish emigrated en masse from the country, and the great famine of 1845 and the death of 750 thousand indigenous people completed the systematic destruction of the language. According to the 1851 census, only a quarter of the inhabitants of the Emerald Isle spoke various dialects of Irish. The unified linguistic field was destroyed.

But the patriotic Irish managed to defend their native language... In 1893 the Gaelic League was formed. It was led by Douglas Hyde, the future President of the Irish State. He was one of those who revived the native language, creating a basis for its study, and those who defended the country’s freedom in the first half of the 20th century took the baton from him. In 1949, Ireland was declared an independent republic and the government, led by Eamon De Valera, began making every effort to restore the Irish language. It became state-owned and began to be studied in schools.

In the late 60s, the Irish authorities carried out a spelling reform and adopted a standard Irish language , which was called kaidon. This is the official language. Newspapers, magazines and books are published on Kaidon. At kaidon, the Irish communicate with guests of the country who speak Irish, as well as with each other, unless, of course, they prefer English. Meanwhile, unofficial Irish is a motley group of diverse dialects, which are usually divided into three groups: northern - Ulster, western - Connacht and southern - Munster. And it is on the dialect basis that wonderful works have been created - the treasures of Irish literature. This is the situation. Natural speakers of Irish live in the provinces and speak dialects, and everyone else understands that they are speaking a standardized literary caydon.

Person who studied modern Irish , opens the door to the world of amazing legends and tales, fairy tales and myths. Then, if desired, everyone can delve deeper into the study of dialects and... - as it seems to me - remain forever fascinated by the wealth of oral and written speech that opens up before them. What Aladdin's caves are there! - Every national language - Russian, Serbian, etc. Irish language - promises a meeting with priceless treasures.

"The paths wind
Here and there
Up the hill
Passing
Through the heather
Spreading
Sunny
Silence..."